
大寶伏藏TD2035ཀློང་གསལ་རྡོ་རྗེའི་སྙིང་པོ་ལས༔ དབང་ཆེན་ཚེ་སྒྲུབ་ཉི་ཟླའི་གྭའུ་བཞུགས༔ ཀློང་གསལ་ཚེ་སྒྲུབ། གཏེར་གཞུང་།
48-48-1a
༄༅། །ཀློང་གསལ་རྡོ་རྗེའི་སྙིང་པོ་ལས༔ དབང་ཆེན་ཚེ་སྒྲུབ་ཉི་ཟླའི་གྭའུ་བཞུགས༔ ཀློང་གསལ་ཚེ་སྒྲུབ། གཏེར་གཞུང་།
༁ྃ༔ ཀློང་གསལ་རྡོ་རྗེའི་སྙིང་པོ་ལས༔ དབང་ཆེན་ཚེ་སྒྲུབ་ཉི་ཟླའི་གའུ་བཞུགས༔ 
48-48-1b
ཀློང་གསལ་རྡོ་རྗེའི་སྙིང་པོ་ལས༔ དབང་ཆེན་ཚེ་སྒྲུབ་ཉི་ཟླའི་གྭའུ་ནི༔ དཀྱིལ་འཁོར་མཆོད་ཚོགས་དཔུང་ཇི་བཞིན༔ སྤྲོས་པ་ཆེ་ཆུང་འབྱོར་པས་དཔྱད༔ སྤྲོས་པ་གང་རུང་བརྩོན་པ་དང་༔ དག་སྣང་དམ་ཚིག་མཆོག་གིས་བསྒྲུབ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཧྲཱི༔ བདག་དང་དཀྱིལ་འཁོར་དབང་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ༔ རིགས་ཀྱི་ཚེ་ཡི་གཟི་མདངས་སྐུ་མདོག་དམར༔ ལོག་ལྟའི་དྲྭ་བ་གཅོད་བྱེད་གྲི་གུག་དང་༔ དུག་ལྔ་བདུད་རྩི་ཚེ་བཅུད་གང་བའི་ཐོད༔ མཐུ་རྩལ་དུར་ཁྲོད་དཔལ་གྱིས་མཛེས་པར་བརྒྱན༔ ཕུང་པོའི་གཞལ་ཡས་དཔའ་བོ་ཡབ་ཏུ་སྣང་༔ གསང་སྔགས་ལས་བྱུང་ཡང་གསང་ཡི་གེ་གཅིག༔ སྣང་མཐའ་ལས་འཕྲོས་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་ཏིག་གོ༔ ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཧྲཱི༔ ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཧྲཱི༔ ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཧྲཱི༔ ཐུགས་ཀར་དབྱངས་གསལ་མཚན་པའི་ཉི་ཟླའི་དབུས༔ ཐབས་ཤེས་གཉིས་མེད་ས་བོན་སྙིང་པོ་ཧྲཱི༔ ཤེས་རབ་ཆུ་ཡིས་ས་བོན་ཆེར་བསྐྱེད་ཅིང་༔ ཐབས་ཀྱི་དྲོད་ཀྱིས་སྨིན་པའི་སྐུར་འགྲུབ་སྟེ༔ སྲུང་བ་ཐབས་ཤེས་ཡབ་ཡུམ་ཉི་ཟླའི་ཀློང་༔ ཚེ་ཡི་བར་ཆད་ཧེ་རུ་ཀ་ཡིས་ཟློག༔ རྫོགས་རིམ་ནི༔ ཨ༔ སྟོང་པ་ཤེས་རབ་མཁའ་ཀློང་ལས༔ སྣང་བ་དབང་ཆེན་ལྷང་ངེར་བཞེངས༔ གཉིས་མེད་འཁོར་ཡུག་གསང་སྔགས་ཀྱིས༔ སྐྱེ་འཆི་མེད་པར་ལ་བཟླ་འོ༔ དོན་དམ་དབུ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས༔ ས་བོན་སྙིང་པོ་ཐུགས་རིག་
48-48-2a
ཚེ༔ ཐབས་ཤེས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་མཚོ༔ སྲོག་རྩོལ་རླུང་བཞིན་རྡོ་རྗེའི་བཟླས༔ འབྱུང་ལྔའི་རྟེན་འབྲེལ་གྲོགས་བྱོས་ཤིག༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སྤྲོས་པ་ཆོད་པའི་རྣལ་འབྱོར་ཞིག༔ གངས་ཁྲོད་འགྲིམ་པའི་ཆ་རྐྱེན་ནོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ འབྱོར་པ་མཆོག་གི་རྣལ་འབྱོར་པས༔ ཚེ་རབས་གང་ཡང་མཐར་ཐུག་པར༔ ཚོགས་གཉིས་ཡེ་ཤེས་འབྲས་བུ་ཆེ༔ གཅེས་ཕྱིར་པདྨས་འདི་སྐད་སྨྲ༔ ས་མ་ཡ༔ བསོད་ནམས་ཞིང་གྱུར་སྤྱན་དྲངས་པ༔ ཚིག་གི་ལམ་ལ་རིག་པས་བསམ༔ ཧྲཱི༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དབང་ཕྱུག་བཅོམ་ལྡན་འདས༔ གར་བསྒྱུར་ཐུགས་རྗེའི་བདག་ཉིད་རྟ་མཆོག་རོལ༔ སྲུང་ཟློག་གཉིས་མེད་ཚེ་ཡི་དཔལ་བསྐྱེད་ཕྱིར༔ འཁོར་བཅས་འགྲོ་བའི་དོན་དུ་སྤྱན་འདྲེན་ནོ༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛ༔ བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་ནི༔ ཧྲཱི༔ ཕུང་པོར་ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ སྣང་བ་མཐའ་ཡས་མགོན་པོས་དཔལ་སྐྱེད་ཅིག༔ གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་ཚེ་ཡི་བཅུད་སྩོལ་ཅིག༔ གསོལ་བའི་དོན་གྱི་འབྲས་བ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD2035《空明金刚藏》中，大自在长寿成就日月合修法。
空明长寿成就。伏藏法本。
༁ྃ༔ 来自空明金刚藏，大自在长寿成就日月合修法。
来自空明金刚藏，大自在长寿成就日月合修法：
坛城供养，如军队般排列，根据能力大小丰俭由人。
无论何种供养，都要精进，以清净观和誓言来修持。
萨玛雅（Samaya，誓言）。嘉嘉嘉（Gya Gya Gya，封印，封印，封印）。 舍（Hrīḥ，种子字，ഹ്ரீഃ，Hrih，大种生处）！
我与坛城大自在黑汝嘎（Heruka，忿怒尊）：
种姓的长寿光彩，身色红。
手持断除邪见的弯刀，
以及盛满五毒甘露和长寿精华的颅器。
以威力、尸陀林装束和光辉庄严。
观想五蕴为宫殿，自身为勇父。
甚深密咒中生出，最秘密的文字。
从无量光中散发，本尊心滴。
舍（Hrīḥ，种子字，ഹ്ரீഃ，Hrih，大种生处）！舍（Hrīḥ，种子字，ഹ്ரீഃ，Hrih，大种生处）！舍（Hrīḥ，种子字，ഹ്ரீഃ，Hrih，大种生处）！
舍（Hrīḥ，种子字，ഹ്ரீഃ，Hrih，大种生处）！舍（Hrīḥ，种子字，ഹ്ரீഃ，Hrih，大种生处）！舍（Hrīḥ，种子字，ഹ്ரீഃ，Hrih，大种生处）！
舍（Hrīḥ，种子字，ഹ്ரீഃ，Hrih，大种生处）！舍（Hrīḥ，种子字，ഹ്ரீഃ，Hrih，大种生处）！舍（Hrīḥ，种子字，ഹ്ரீഃ，Hrih，大种生处）！
心间梵穴日月中央，方便智慧无二根本为舍（Hrīḥ，种子字，ഹ്ரீഃ，Hrih，大种生处）。
以智慧之水滋养种子，以方便之火使其成熟，成就本尊之身。
守护在于方便智慧父母日月之中，长寿的障碍由黑汝嘎（Heruka，忿怒尊）遣除。
圆满次第：
阿（A，种子字，अ，A，无生）！虚空智慧空性中，显现自在，清晰而立。
无二的坛城以秘密咒语，将生死转化为不灭。
胜义中观坛城中央，种子字根本为心识。
舍（Hrīḥ，种子字，ഹ്ரீഃ，Hrih，大种生处）！方便智慧无二之海。
命气如风，金刚念诵。
五大种的缘起，作为助伴。
嗡（Oṃ，种子字，ॐ，Om，圆满），阿（Āḥ，种子字，आः，Ah，生起）, 吽（Hūṃ，种子字，हूँ，Hum，入灭）！
断除戏论的瑜伽士，是雪山修行的助缘。
萨玛雅（Samaya，誓言）。嘉嘉嘉（Gya Gya Gya，封印，封印，封印）。
殊胜的瑜伽士，无论生于何世，终将获得二资粮和智慧的广大果实。
因此莲花生（Padmasambhava）如是说。萨玛雅（Samaya，誓言）。
迎请作为福田的本尊，以智慧思维其语。
舍（Hrīḥ，种子字，ഹ്ரீഃ，Hrih，大种生处）！
无死长寿自在世尊，舞姿翩跹，慈悲之主马王嬉戏。
为守护和回遮，增上无二长寿之光彩，与眷属一同，为利益众生而迎请。
班杂 萨玛雅 匝 匝（Vajra samaya ja ja，金刚誓言，来！来！）
安住祈请：
舍（Hrīḥ，种子字，ഹ്ரீഃ，Hrih，大种生处）！祈请黑汝嘎（Heruka，忿怒尊）加持五蕴。
祈请无量光怙主增上光彩。
祈请无二智慧赐予长寿精华。
祈请赐予所求之果。

【English Translation】
From the Longsal Dorje Nyingpo (Clarity of Space, Essence of Vajra): The Great Empowerment of Longevity Practice, the Amulet of Sun and Moon.
Longsal Tsedrub (Clarity of Space Longevity Practice). Terma Text.
༁ྃ༔ From the Longsal Dorje Nyingpo: The Great Empowerment of Longevity Practice, the Amulet of Sun and Moon.
From the Longsal Dorje Nyingpo: The Great Empowerment of Longevity Practice, the Amulet of Sun and Moon:
The mandala offering is arranged like an army, according to one's ability, whether grand or simple.
Whatever the offering, practice with diligence, pure perception, and supreme samaya.
Samaya. Gya Gya Gya. Hrīḥ!
I and the mandala, the Great Empowerment Heruka:
The radiant light of longevity from the lineage, with a red body color.
Holding a curved knife that cuts through the net of wrong views,
And a skull cup filled with the nectar of the five poisons and the essence of longevity.
Adorned with power, charnel ground ornaments, and splendor.
Visualize the aggregates as a palace, and oneself as the hero.
From the secret mantra arises the single most secret syllable.
Emanating from Amitabha, the heart-essence of the deity assembly.
Hrīḥ! Hrīḥ! Hrīḥ!
Hrīḥ! Hrīḥ! Hrīḥ!
Hrīḥ! Hrīḥ! Hrīḥ!
In the center of the sun and moon marked with vowels and consonants at the heart,
The inseparable method and wisdom, the seed-essence is Hrīḥ.
Nourishing the seed with the water of wisdom,
And ripening it with the heat of method, accomplishing the form.
The protection is in the expanse of the father and mother, sun and moon of method and wisdom.
The obstacles to longevity are averted by Heruka.
Completion Stage:
A! From the empty space of wisdom, clarity arises, the Great Empowerment stands clearly.
The inseparable environment, with secret mantras, transforms birth and death into immortality.
In the center of the ultimate Middle Way mandala,
The seed-essence is the mind, Hrīḥ.
The inseparable ocean of method and wisdom.
Life force like wind, vajra recitation.
May the interdependence of the five elements be a friend.
Oṃ Āḥ Hūṃ!
A yogi who cuts through elaboration, is a condition for traversing the snowy mountains.
Samaya. Gya Gya Gya.
A supreme yogi, in whatever lifetime, will ultimately achieve the great fruit of the two accumulations and wisdom.
Therefore, Padmasambhava spoke these words. Samaya.
Invite the field of merit, contemplate its words with intelligence.
Hrīḥ!
The Bhagavan, the powerful lord of immortal life, dances and enjoys the supreme horse, the compassionate one.
To increase the glory of inseparable protection and reversal of longevity, we invite you with your retinue for the benefit of beings.
Vajra samaya ja ja.
Request to be seated:
Hrīḥ! Bestow the blessings of Heruka on the aggregates.
May the protector Amitabha increase glory.
Grant the essence of longevity of inseparable wisdom.
Grant the fruit of the meaning of the request.

--------------------------------------------------------------------------------

ུ་མཆིས་པར་མཛོད༔ ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ ཕྱག་འཚལ་བ་ནི༔ སྒོ་གསུམ་དད་པས་རྟག་ཕྱག་འཚལ༔ རོལ་པ་འགག་མེད་ཚེ་དབང་སྩོལ༔ ན་མོ་པུ་རུ་ཤ་ཡ་ཧོ༔ མཆོད་འབུལ་ནི༔ ཧྲཱི༔ སྣང་སྲིད་དག་པ་རབ་འབྱམས་མཆོད་པ་ཆེ༔ ཀློང་ཡངས་ལས་བྱུང་ཀུན་བཟང་མཆོད་པའི་སྤྲིན༔ བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་སྤེལ་ཕྱིར་ཅིར་
48-48-2b
ཡང་སྣང་༔ འགྲོ་ཀུན་ཚོགས་གཉིས་རབ་རྫོགས་ཚེ་འཕེལ་ཤོག༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་སོགས། ཤབྡ་རཱུ་པ་སོགས། ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ བསྟོད་པ་ནི༔ ཧྲཱི༔ སྣང་མཐའ་འཆི་མེད་དཔལ་ལས་སྐུར་སྤྲུལ་པའི༔ ཞི་བས་གདུལ་དཀའ་མི་བསྲུན་དྲག་རྩལ་ཅན༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དཔལ་འབར་ཧེ་རུ་ཀ༔ སྲུང་ཟློག་ཚེ་ཡི་ཕྲིན་ལས་མཛད་ལ་བསྟོད༔ བསྐུལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ རབ་ཁྲོས་དབང་ཆེན་འབར་བའི་དུས་ལ་བབ༔ དུས་མིན་འཆི་བའི་གནོད་པ་མྱུར་དུ་ཟློག༔ དབང་ཆེན་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་ཏེ༔ འཆི་མེད་ཚེ་དབང་མངོན་དུ་འགྱུར་བར་མཛོད༔ མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ ཚོགས་མཆོད་ནི༔ རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔ གཟུང་འཛིན་རབ་སྦྱངས་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིར་བསྒྱུར༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ གཅེས་འཛིན་བདག་འཛིན་གསོད་པའི་བམ་རོའི་ཚོགས༔ བདེ་གཤེགས་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་སྲུང་མས་བཞེས༔ ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ལྷག་མ་ནི༔ ཡེ་ཤེས་ལྷག་མ་འཇིག་རྟེན་སྲུང་མས་བཞེས༔ བྷྱོ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ སྐོང་བ་ནི༔ ཉམས་པ་བསྐང་ཕྱིར་འབྱོར་ཚོགས་མཆོད་སྤྲིན་གྱིས༔ བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ གནས་གཏེར་ཆོས་སྐྱོང་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ཐུགས་དམ་བསྐངས་གྱུར་དབང་དང་དངོས་
48-48-3a
གྲུབ་སྩོལ༔ བསྐང་བྱ་སྐོང་བྱེད་དབྱེར་མེད་རང་གྲོལ་གྱིས༔ དོན་གྱི་འགྱོད་ཚངས་བཤགས་པའི་སྐུར་བལྟ་འོ༔ ས་མ་ཡ༔ ལམ་ཁྱེར་གྱི་ཛཔ྄་ཏུ༔ ལུས་ཀྱི་གཞལ་ཡས་དབང་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་གཉིས་མེད་སྙིང་པོའི་སྔགས༔ ཐབས་ཤེས་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོས་འཚོ་བར་མཛད༔ སྣང་སྟོང་མ་འགགས་རོལ་པའི་སྐུར་བལྟ་འོ༔ ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཧྲཱི༔ ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཧྲཱི༔ ས་མ་ཡ༔ རྗེས་སུ་འཇུག་ལ་ཚེ་ཡི་དབང་སྦྱིན་ནི༔ སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་ཕྱིར་དག་སྣང་མཛེས་པར་བཤམ༔ བྱིན་རླབས་འཇུག་ཕྱིར་ཚུལ་བཞིན་ཡན་ལག་སྦྱར༔ དངོས་གྲུབ་ཐོབ་ཕྱིར་དབང་དོན་ཀློང་དུ་གཞུག༔ དམ་ཚིག་ཆུ་ཡིས་དུས་སུ་བཀྲུ་བར་གྱིས༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ མཎྜལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་ནི༔ ཨེ་མ་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེ༔ བདག་ཅག་སྐལ་ལྡན་རྣལ་འབྱོར་ལ༔ ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པའི་ཕྱིར༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི༔ གདམས་པ་རིན་ཆེན་བདག་ལ་སྩོལ༔ ཞུས་པས༔ སློབ་དཔོན་གྱིས༔ རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་བཅུད་བླངས་ནས༔ ཚེ་ཡི་གེགས་སེལ་ཚེ་སྒྲུ

【现代汉语翻译】
祈请赐予加持。（藏文：ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔）三昧耶 吽！（Samaya Hum!）
顶礼：以身语意三门之虔诚，恒常顶礼；祈赐无间断之嬉戏与长寿。（藏文：སྒོ་གསུམ་དད་པས་རྟག་ཕྱག་འཚལ༔ རོལ་པ་འགག་མེད་ཚེ་དབང་སྩོལ༔）那摩 布如夏亚 吼！（藏文：ན་མོ་པུ་རུ་ཤ་ཡ་ཧོ༔，梵文天城体：नमो पुरुषाय हो，梵文罗马拟音：Namo Purushaya Ho，汉语字面意思：顶礼至尊者 吼！）
供养： 舍！（藏文：ཧྲཱི༔）将显现与存在的一切清净广大供养，从广阔虚空中涌现普贤供云，为了增长福德与智慧，一切皆显现，愿一切众生圆满二资粮，寿命增长。（藏文：སྣང་སྲིད་དག་པ་རབ་འབྱམས་མཆོད་པ་ཆེ༔ ཀློང་ཡངས་ལས་བྱུང་ཀུན་བཟང་མཆོད་པའི་སྤྲིན༔ བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་སྤེལ་ཕྱིར་ཅིར་ཡང་སྣང་༔ འགྲོ་ཀུན་ཚོགས་གཉིས་རབ་རྫོགས་ཚེ་འཕེལ་ཤོག༔）嗡 班杂 阿甘等。（藏文：ཨཱོྃ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་སོགས།）音声形象等。（藏文：ཤབྡ་རཱུ་པ་སོགས།）嗡 阿 吽 玛哈 萨瓦 班杂 阿弥利达 卡嘿！（藏文：ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔，梵文天城体：ओम् आः हूँ महा सर्व पञ्च अमृत खा हि，梵文罗马拟音：Om Ah Hum Maha Sarva Pancha Amrita Kha Hi，汉语字面意思：嗡 阿 吽 大 萨瓦 五 甘露 吃!）玛哈 惹达 卡嘿！（藏文：མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི༔，梵文天城体：महा रक्त खा हि，梵文罗马拟音：Maha Rakta Kha Hi，汉语字面意思：大 红 吃!）玛哈 巴林达 卡嘿！（藏文：མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔，梵文天城体：महा बलिन्त खा हि，梵文罗马拟音：Maha Balinta Kha Hi，汉语字面意思：大 食子 吃!）
赞颂： 舍！（藏文：ཧྲཱི༔）从无边显现的不死光辉中化现身相，以寂静难以调伏，以凶猛调伏不驯者，不死寿命光辉炽燃的黑汝嘎，赞颂您守护与遣除，成办寿命事业。（藏文：སྣང་མཐའ་འཆི་མེད་དཔལ་ལས་སྐུར་སྤྲུལ་པའི༔ ཞི་བས་གདུལ་དཀའ་མི་བསྲུན་དྲག་རྩལ་ཅན༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དཔལ་འབར་ཧེ་རུ་ཀ༔ སྲུང་ཟློག་ཚེ་ཡི་ཕྲིན་ལས་མཛད་ལ་བསྟོད༔）
祈请： 吽！（藏文：ཧཱུྃ༔）盛怒威猛炽燃之时已至，迅速遣除非时死亡之灾害，祈请威猛本尊众，忆念誓言，令不死寿命之力量显现。（藏文：རབ་ཁྲོས་དབང་ཆེན་འབར་བའི་དུས་ལ་བབ༔ དུས་མིན་འཆི་བའི་གནོད་པ་མྱུར་དུ་ཟློག༔ དབང་ཆེན་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་ཏེ༔ འཆི་མེད་ཚེ་དབང་མངོན་དུ་འགྱུར་བར་མཛོད༔）玛惹亚 啪！（藏文：མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔，梵文天城体：मारय फट्，梵文罗马拟音：Maraya Phat，汉语字面意思：摧毁 啪!）
会供： 然 扬 康！（藏文：རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔）将能取与所取彻底净化，转化为智慧甘露。嗡 阿 吽！（藏文：ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ༔）斩杀珍爱我执的尸陀林众，祈请诸佛如来、智慧空行母、护法神享用。（藏文：གཟུང་འཛིན་རབ་སྦྱངས་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིར་བསྒྱུར༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ གཅེས་འཛིན་བདག་འཛིན་གསོད་པའི་བམ་རོའི་ཚོགས༔ བདེ་གཤེགས་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་སྲུང་མས་བཞེས༔）卡卡 卡嘿 卡嘿！（藏文：ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔，梵文天城体：ख ख खा हि खा हि，梵文罗马拟音：Kha Kha Kha Hi Kha Hi，汉语字面意思：吃 吃 吃 享用 享用!）
残食： 祈请智慧残食，祈请世间护法神享用。（藏文：ཡེ་ཤེས་ལྷག་མ་འཇིག་རྟེན་སྲུང་མས་བཞེས༔） 炯 炯 吽 啪！（藏文：བྷྱོ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：भ्यो भ्यो हूँ फट्，梵文罗马拟音：Bhyo Bhyo Hum Phat，汉语字面意思：供养 供养 吽 啪!）
圆满： 为了弥补所缺，以丰盛供云，圆满诸佛如来海之意，圆满上师、本尊、空行母之意，圆满处所、伏藏、护法之意，意誓圆满，祈赐加持与成就，能圆满与所圆满无别，于自性解脱中，观想为忏悔之身。（藏文：ཉམས་པ་བསྐང་ཕྱིར་འབྱོར་ཚོགས་མཆོད་སྤྲིན་གྱིས༔ བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ གནས་གཏེར་ཆོས་སྐྱོང་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ཐུགས་དམ་བསྐངས་གྱུར་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ བསྐང་བྱ་སྐོང་བྱེད་དབྱེར་མེད་རང་གྲོལ་གྱིས༔ དོན་གྱི་འགྱོད་ཚངས་བཤགས་པའི་སྐུར་བལྟ་འོ༔）三昧耶！（藏文：ས་མ་ཡ༔）
道用的念诵： 身体坛城乃是威猛黑汝嘎，寿命与智慧无二之心咒，以方便与智慧本尊空行母滋养，观想为显空无二之嬉戏身。（藏文：ལམ་ཁྱེར་གྱི་ཛཔ྄་ཏུ༔ ལུས་ཀྱི་གཞལ་ཡས་དབང་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་གཉིས་མེད་སྙིང་པོའི་སྔགས༔ ཐབས་ཤེས་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོས་འཚོ་བར་མཛད༔ སྣང་སྟོང་མ་འགགས་རོལ་པའི་སྐུར་བལྟ་འོ༔） 舍 舍 舍！（藏文：ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཧྲཱི༔）舍 舍 舍！（藏文：ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཧྲཱི༔）三昧耶！（藏文：ས་མ་ཡ༔）
随后为了摄受，赐予寿命灌顶：为了生起欢喜，陈设清净美妙之景象，为了加持融入，如法结合支分，为了获得成就，将灌顶之义融入心间，以誓言之水，于此时洗涤。（藏文：རྗེས་སུ་འཇུག་ལ་ཚེ་ཡི་དབང་སྦྱིན་ནི༔ སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་ཕྱིར་དག་སྣང་མཛེས་པར་བཤམ༔ བྱིན་རླབས་འཇུག་ཕྱིར་ཚུལ་བཞིན་ཡན་ལག་སྦྱར༔ དངོས་གྲུབ་ཐོབ་ཕྱིར་དབང་དོན་ཀློང་དུ་གཞུག༔ དམ་ཚིག་ཆུ་ཡིས་དུས་སུ་བཀྲུ་བར་གྱིས༔）三昧耶！（藏文：ས་མ་ཡ༔）嘉 嘉 嘉！（藏文：རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔）
献曼扎祈请： 唉玛 仁波切上师，我等具缘瑜伽士，为了获得寿命之成就，祈请赐予我，不死寿命之成就之珍贵教言。（藏文：མཎྜལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་ནི༔ ཨེ་མ་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེ༔ བདག་ཅག་སྐལ་ལྡན་རྣལ་འབྱོར་ལ༔ ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པའི་ཕྱིར༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི༔ གདམས་པ་རིན་ཆེན་བདག་ལ་སྩོལ༔）
祈请后，上师说：于金刚心之坛城中，取骏马嬉戏之精华，消除寿命之障碍，成办寿命。

【English Translation】
Grant your blessings. (Tibetan: ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔) Samaya Hum!
Prostration: With devotion in body, speech, and mind, constantly prostrate; grant uninterrupted play and longevity. (Tibetan: སྒོ་གསུམ་དད་པས་རྟག་ཕྱག་འཚལ༔ རོལ་པ་འགག་མེད་ཚེ་དབང་སྩོལ༔) Namo Purushaya Ho! (Tibetan: ན་མོ་པུ་རུ་ཤ་ཡ་ཧོ༔, Sanskrit Devanagari: नमो पुरुषाय हो, Sanskrit Romanization: Namo Purushaya Ho, Literal meaning: Homage to the Supreme Being Ho!)
Offering: Hrih! (Tibetan: ཧྲཱི༔) Offer the vast and pure phenomena and existence, the Samantabhadra offering clouds arising from the vast expanse; may all that appears increase merit and wisdom, may all beings perfect the two accumulations and increase life. (Tibetan: སྣང་སྲིད་དག་པ་རབ་འབྱམས་མཆོད་པ་ཆེ༔ ཀློང་ཡངས་ལས་བྱུང་ཀུན་བཟང་མཆོད་པའི་སྤྲིན༔ བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་སྤེལ་ཕྱིར་ཅིར་ཡང་སྣང་༔ འགྲོ་ཀུན་ཚོགས་གཉིས་རབ་རྫོགས་ཚེ་འཕེལ་ཤོག༔) Om Vajra Argham, etc. (Tibetan: ཨཱོྃ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་སོགས།) Sound, Form, etc. (Tibetan: ཤབྡ་རཱུ་པ་སོགས།) Om Ah Hum Maha Sarva Pancha Amrita Kha Hi! (Tibetan: ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔, Sanskrit Devanagari: ओम् आः हूँ महा सर्व पञ्च अमृत खा हि, Sanskrit Romanization: Om Ah Hum Maha Sarva Pancha Amrita Kha Hi, Literal meaning: Om Ah Hum Great All Five Amrita Eat!) Maha Rakta Kha Hi! (Tibetan: མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི༔, Sanskrit Devanagari: महा रक्त खा हि, Sanskrit Romanization: Maha Rakta Kha Hi, Literal meaning: Great Blood Eat!) Maha Balinta Kha Hi! (Tibetan: མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔, Sanskrit Devanagari: महा बलिन्त खा हि, Sanskrit Romanization: Maha Balinta Kha Hi, Literal meaning: Great Offering Eat!)
Praise: Hrih! (Tibetan: ཧྲཱི༔) From the endless, immortal glory, you emanate forms; difficult to tame with peace, fierce in subduing the untamed; O Heruka, blazing with the glory of immortal life, I praise you for protecting, averting, and accomplishing the activities of life. (Tibetan: སྣང་མཐའ་འཆི་མེད་དཔལ་ལས་སྐུར་སྤྲུལ་པའི༔ ཞི་བས་གདུལ་དཀའ་མི་བསྲུན་དྲག་རྩལ་ཅན༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དཔལ་འབར་ཧེ་རུ་ཀ༔ སྲུང་ཟློག་ཚེ་ཡི་ཕྲིན་ལས་མཛད་ལ་བསྟོད༔)
Invocation: Hum! (Tibetan: ཧཱུྃ༔) The time has come for the fiercely wrathful and powerful to blaze; swiftly avert the harm of untimely death; invoke the powerful assembly of deities, awaken the lineage of commitment, and manifest the power of immortal life. (Tibetan: རབ་ཁྲོས་དབང་ཆེན་འབར་བའི་དུས་ལ་བབ༔ དུས་མིན་འཆི་བའི་གནོད་པ་མྱུར་དུ་ཟློག༔ དབང་ཆེན་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་ཏེ༔ འཆི་མེད་ཚེ་དབང་མངོན་དུ་འགྱུར་བར་མཛོད༔) Maraya Phat! (Tibetan: མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔, Sanskrit Devanagari: मारय फट्, Sanskrit Romanization: Maraya Phat, Literal meaning: Destroy Phat!)
Tsok Offering: Ram Yam Kham! (Tibetan: རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔) Thoroughly purify grasping and the grasped, transform into wisdom nectar. Om Ah Hum! (Tibetan: ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ༔) The assembly of corpses that kill cherished self-grasping, may the Sugatas, wisdom dakinis, and protectors partake. (Tibetan: གཟུང་འཛིན་རབ་སྦྱངས་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིར་བསྒྱུར༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ གཅེས་འཛིན་བདག་འཛིན་གསོད་པའི་བམ་རོའི་ཚོགས༔ བདེ་གཤེགས་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་སྲུང་མས་བཞེས༔) Kha Kha Kha Hi Kha Hi! (Tibetan: ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔, Sanskrit Devanagari: ख ख खा हि खा हि, Sanskrit Romanization: Kha Kha Kha Hi Kha Hi, Literal meaning: Eat Eat Eat Enjoy Enjoy!)
Remnants: May the wisdom remnants be taken by the worldly protectors. (Tibetan: ཡེ་ཤེས་ལྷག་མ་འཇིག་རྟེན་སྲུང་མས་བཞེས༔) Bhyo Bhyo Hum Phat! (Tibetan: བྷྱོ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔, Sanskrit Devanagari: भ्यो भ्यो हूँ फट्, Sanskrit Romanization: Bhyo Bhyo Hum Phat, Literal meaning: Offering Offering Hum Phat!)
Fulfillment: To replenish what is diminished, with clouds of abundant offerings, fulfill the commitment of the ocean of Sugata Buddhas, fulfill the commitment of the Guru, Yidam, and Dakinis, fulfill the commitment of the place, treasure, and Dharma protectors; may the commitment be fulfilled, grant empowerment and accomplishment; may the fulfiller and the fulfilled be inseparable, self-liberated, and viewed as the body of confession for the regret of meaning. (Tibetan: ཉམས་པ་བསྐང་ཕྱིར་འབྱོར་ཚོགས་མཆོད་སྤྲིན་གྱིས༔ བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ གནས་གཏེར་ཆོས་སྐྱོང་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ཐུགས་དམ་བསྐངས་གྱུར་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ བསྐང་བྱ་སྐོང་བྱེད་དབྱེར་མེད་རང་གྲོལ་གྱིས༔ དོན་གྱི་འགྱོད་ཚངས་བཤགས་པའི་སྐུར་བལྟ་འོ༔) Samaya! (Tibetan: ས་མ་ཡ༔)
The recitation for the path: The mandala of the body is the powerful Heruka, the mantra of the essence of life and wisdom inseparable; may the wisdom dakinis nourish with skillful means; view as the play of unceasing appearance and emptiness. (Tibetan: ལམ་ཁྱེར་གྱི་ཛཔ྄་ཏུ༔ ལུས་ཀྱི་གཞལ་ཡས་དབང་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་གཉིས་མེད་སྙིང་པོའི་སྔགས༔ ཐབས་ཤེས་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོས་འཚོ་བར་མཛད༔ སྣང་སྟོང་མ་འགགས་རོལ་པའི་སྐུར་བལྟ་འོ༔) Hrih Hrih Hrih! (Tibetan: ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཧྲཱི༔) Hrih Hrih Hrih! (Tibetan: ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཧྲཱི༔) Samaya! (Tibetan: ས་མ་ཡ༔)
Following this, to receive, grant the empowerment of life: To generate joy, arrange pure and beautiful visions; to allow blessings to enter, properly combine the limbs; to attain accomplishment, place the meaning of empowerment in the heart; with the water of commitment, wash at this time. (Tibetan: རྗེས་སུ་འཇུག་ལ་ཚེ་ཡི་དབང་སྦྱིན་ནི༔ སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་ཕྱིར་དག་སྣང་མཛེས་པར་བཤམ༔ བྱིན་རླབས་འཇུག་ཕྱིར་ཚུལ་བཞིན་ཡན་ལག་སྦྱར༔ དངོས་གྲུབ་ཐོབ་ཕྱིར་དབང་དོན་ཀློང་དུ་གཞུག༔ དམ་ཚིག་ཆུ་ཡིས་དུས་སུ་བཀྲུ་བར་གྱིས༔) Samaya! (Tibetan: ས་མ་ཡ༔) Gya Gya Gya! (Tibetan: རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔)
Offering Mandala Prayer: Ema Precious Guru, for us fortunate yogis, to attain the accomplishment of life, grant me the precious instructions of the accomplishment of immortal life. (Tibetan: མཎྜལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་ནི༔ ཨེ་མ་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེ༔ བདག་ཅག་སྐལ་ལྡན་རྣལ་འབྱོར་ལ༔ ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པའི་ཕྱིར༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི༔ གདམས་པ་རིན་ཆེན་བདག་ལ་སྩོལ༔)
After the request, the Guru says: In the mandala of the Vajra heart, take the essence of the play of the noble horse, eliminate the obstacles of life, and accomplish life.

--------------------------------------------------------------------------------

བ་ཅིང་༔ དཔག་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་ཚེ་ལ་ཞུགས༔ ཞེས་གནང་བ་སྦྱིན་ཏེ༔ ཡེ་ཤེས་དབབ་པ་ནི༔ རང་དཔའ་བོ་རྟ་མགྲིན་དུ་བསྒོམས་པའི་ཐུགས་ཀར་ཧྲཱིཿཡིག་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་བདེ་ཆེན་པདྨ་བཀོད་འོག་མིན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་བདེ་གཤེགས་ཀྱི་ནུས་པ་དྲངས་ནས་ཚེའི་ངོ་བོར་བདག་ལ་
48-48-3b
ཐིམ་པར་བསྒོམ༔ ཧྲཱི༔ ཆོས་དབྱིངས་དགོངས་པ་རང་གསལ་གྱི༔ སྐྱེ་མེད་ཆོས་སྐུའི་ཚེ་དབང་སྩོལ༔ འགག་མེད་མཚན་དཔེའི་སྐུར་སྣང་བའི༔ འགགས་མེད་ལོངས་སྐུའི་ཚེ་དབང་སྩོལ༔ གང་འདུལ་མཛད་པ་ཕྲིན་ལས་སྐུར༔ ཚད་མེད་སྤྲུལ་སྐུའི་ཚེ་དབང་སྩོལ༔ ཞི་བས་འདུལ་དཀའ་དྲག་པོའི་སྐུར༔ རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་ཚེ་དབང་སྩོལ༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛ༔ དེ་ལྟར་ཡེ་ཤེས་དབབ་པ་དེ་ཉིད་བརྟན་པར་བྱ་བ་ནི༔ སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ བུམ་པ་ཐོགས་ལ༔ ཧྲཱི༔ རྟ་མཆོག་རྔམས་པའི་བུམ་པ་ནི༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་བཅུད་ཀྱིས་གཏམས༔ སྐལ་ལྡན་ལུས་དབང་ལྷ་ཡིས་བསྐུར༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་སྐུར་སྨིན་ནོ༔ ཨཱོྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨཱོྃ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ༔ བྷནྡྷ་བདུད་རྩི་གཏད་ལ༔ ཧྲཱི༔ དབང་ཆེན་ཐབས་ཤེས་གསང་བའི་རྒྱུན༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་བཅུད་ཀྱིས་གཏམས༔ སྐལ་ལྡན་ངག་དབང་སྔགས་ཀྱིས་བསྐུར༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་སྐུར་སྨིན་ནོ༔ རྩ་སྔགས༔ བཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དབང་ནི༔ ཧྲཱི༔ ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ལས་བྱུང་བའི༔ དགའ་བཞི་འཆི་མེད་བཅུད་ཀྱིས་གཏམས༔ སྐལ་ལྡན་ཡིད་དབང་ཆོས་ཀྱིས་བསྐུར༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་སྐུར་སྨིན་ནོ༔ རྩ་སྔགས༔ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཛྙཱ་ན་གུ་ཧྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ རིག་པ་ཚིག་དབང་གི་མེ་ལོང་གཏད་ལ༔ ཧྲཱི༔ ཚིག་གི་
48-48-4a
བདུད་རྩི་རྣ་དབང་རེག་བྱས་མྱོང་༔ དོན་དམ་ཚིག་གིས་མི་མཚོན་གང་ཤར་སྐྱོང་༔ སྐྱེ་མེད་ཤར་ཆ་འགག་མེད་རང་གྲོལ་སྐྱོངས༔ རྩོལ་མེད་མ་ཡེངས་ཁོར་ཡུག་ལམ་དུ་ཁྱེར༔ དོན་དམ་སྐྱེ་འཆི་གཉིས་མེད་ས་ཟུངས་ཤིག༔ མེ་ཏོག་འཐོར༔ དགའ་སྟོན་དམ་ཚིག་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་སྤྱོད༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ སྔགས་བདག་དྲང་སྲོང་རྡོ་རྗེ་ལེགས༔ དགོངས་པའི་གཏད་རྒྱ་འབེན་ལ་འབིག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཞེས་ཁེ་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེའི་སྒྲོམ་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའི་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེའི་གསུང་འདི་རོལ་པ་བདེ་ཆེན་ཁང་ཞེས་དོན་གྱི་ཕོ་བྲང་དུ་ཤོག་སེར་ལས་ཞལ་བཤུས་པའི་ཡི་གེའི་བརྩོན་པ་སྐལ་ལྡན་པདྨ་སྟོབས་ཆེན་གྱིས་བགྱིས་པའོ།། །།




【现代汉语翻译】
然后，给予‘进入无量宫坛城，获得长寿’的加持，进行智慧灌顶：观想自己为勇猛的马头明王，心间的赫利（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字）字放出光芒，从极乐莲花庄严的色究竟天法界中，迎请诸佛的能量，融入自身成为长寿的本质。
赫利（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字）！法界智慧自明显，赐予无生法身之寿灌顶！
无灭表相化为身，赐予无灭报身之寿灌顶！
随所应化事业身，赐予无量化身之寿灌顶！
寂静难调伏为忿怒身，赐予骏马嬉戏之寿灌顶！
班杂 萨玛雅 匝 匝（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！
如此进行智慧灌顶后，为了稳固，念诵：苏 帕ra 谛 提 叉 班杂 雅 梭哈（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！
手持宝瓶，念诵：赫利（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字）！
骏马威猛之宝瓶，充满不死长寿之精华！
具缘者身得天神力，成熟不死长寿之身！
嗡 赫利 班杂 卓达 哈亚 葛日瓦 呼鲁 呼鲁 达吉尼 吽 啪（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！
嗡 阿玛ra 尼 杰万 谛耶 梭哈（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！
嘎雅 阿比 辛恰 嗡（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！
给予甘露，念诵：赫利（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字）！
大权方便智慧之密流，充满不死长寿之精华！
具缘者语得真言力，成熟不死长寿之身！
根本咒！
瓦嘎 阿比 辛恰 阿（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！
智慧明智之灌顶：赫利（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字）！
智慧明智所生之，四喜不死精华充满！
具缘者意得佛法力，成熟不死长寿之身！
根本咒！
吉达 阿比 辛恰 吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！
嘉纳 咕哈雅 阿比 辛恰 赫利（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！
给予觉性语言之明镜，念诵：赫利（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字）！
语言甘露触及耳根而体验，胜义语言无法诠释任运生！
无生显现无灭自解脱，无勤无散专注融入道！
胜义生灭二元之地基！
抛洒鲜花，行持欢庆誓言之后续行为！
萨玛雅！
嘉嘉嘉！
真言主，正直金刚善！
以意之印，击中目标！
萨玛雅！
嘉嘉嘉！
这是从不变金刚之匣中迎请出的莲花生大师（Guru Rinpoche）之语，由具缘者莲花力（Padma Stobchen）在名为‘嬉戏大乐宫’的意义之宫殿中，从黄纸上抄写下来的文字。

【English Translation】
Then, bestow the empowerment of 'Entering the Mandala of Limitless Life, Attaining Longevity,' and perform the Wisdom Empowerment: Visualize yourself as the powerful Hayagriva (Horse-Necked One), from the HRIH (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Seed Syllable) syllable at your heart, rays of light emanate, inviting the power of the Sugatas from the Dharmadhatu of Akanishta (Ogmin) adorned with the Great Bliss Lotus, merging into oneself as the essence of longevity.
HRIH (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Seed Syllable)! Dharmadhatu Wisdom Self-Manifest, Bestow the Longevity Empowerment of the Unborn Dharmakaya!
Unceasing Manifestation as the Rupakaya, Bestow the Longevity Empowerment of the Unceasing Sambhogakaya!
According to what needs to be tamed, the Nirmanakaya, Bestow the Longevity Empowerment of the Immeasurable Nirmanakaya!
Difficult to subdue with peaceful means, as the Wrathful Body, Bestow the Longevity Empowerment of the Supreme Horse's Play!
Vajra Samaya Dza Dza (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)!
Having thus performed the Wisdom Empowerment, to stabilize it, recite: Su Pratistha Vajraya Svaha (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)!
Holding the vase, recite: HRIH (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Seed Syllable)!
The Vase of the Wrathful Horse, Filled with the Essence of Immortal Life!
The body of the fortunate one is empowered by the deity, Ripening into the Body of Immortal Life!
Om Hrih Vajra Krodha Hayagriva Hulu Hulu Dakini Hum Phet (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)!
Om Amara Ni Jivantiye Svaha (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)!
Kaya Abhisinca Om (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)!
Giving the nectar, recite: HRIH (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Seed Syllable)!
The Secret Stream of Great Power and Wisdom, Filled with the Essence of Immortal Life!
The speech of the fortunate one is empowered by mantra, Ripening into the Body of Immortal Life!
Root Mantra!
Vaka Abhisinca Ah (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)!
The Empowerment of Wisdom and Knowledge: HRIH (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Seed Syllable)!
Arising from Wisdom and Knowledge, Filled with the Nectar of the Four Joys!
The mind of the fortunate one is empowered by Dharma, Ripening into the Body of Immortal Life!
Root Mantra!
Citta Abhisinca Hum (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)!
Jnana Guhya Abhisinca HRIH (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)!
Giving the Mirror of Awareness and Words, recite: HRIH (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Seed Syllable)!
The Nectar of Words Touches the Ear and is Experienced, Whatever Arises that Cannot be Expressed by Ultimate Words!
Unborn Appearance, Unceasing Self-Liberation, Effortlessly, Without Distraction, Take the Surroundings onto the Path!
The Ground of Ultimate Non-Duality of Birth and Death!
Scatter Flowers, Practice the Subsequent Actions of the Joyful Samaya!
Samaya!
Gya Gya Gya!
Mantra Master, Upright Vajra Good!
With the Seal of Intention, Strike the Target!
Samaya!
Gya Gya Gya!
This is the speech of Guru Rinpoche (莲花生大师) invited from the Invariable Vajra Box, written down from the yellow paper in the palace of meaning called 'Play of Great Bliss,' by the fortunate Padma Stobchen.

--------------------------------------------------------------------------------

